Entrevista a Maggie Vera para Actores y Locutores.

Maggie Vera

Maggie Vera

AyL: ¿Cómo comenzó tu carrera en Doblaje?

Maggie Vera: Yo siempre digo que soy afortunada porque doblaje llegó a mi, yo no lo busqué. Tengo la carrera de actuación pero siempre me incliné mas por la música y un día me llamaron para hacer prueba para el tema de “Un Mundo Ideal” de la película Aladdin de Disney ya que ya participaba cantando coros para Disney. Me pidieron que también hiciera prueba para los diálogos y me quedé con el personaje de Jasmin. Después hice lo que todos, sala, ambientes, tocar puertas, años y lo demás es historia!

AyL: ¿Cuándo supiste que querías ser actriz?

Maggie Vera: Cuando vi Anita la huerfanita en teatro. Ese musical me marcó para cantar y para actuar.

AyL: ¿Cuántos años llevas haciendo Doblaje y cuáles son tus personajes más representativos?

Maggie Vera: Inicié en 1992  hacía poco doblaje pero me tardé en entrar de lleno porque como hacía coros con cantantes, siempre estaba de gira hasta que un día dije “es momento de parar las giras”, asi que por 1997 empecé a grabar mas y mas…..

AyL: Cuéntanos tu experiencia como directora de doblaje?

Maggie Vera: La primera vez que dirigí diálogos, fue como abrir una puerta secreta en el doblaje. Se aprende tanto dirigiendo! Comprendes muchas cosas que se deben y no hacer al grabar, conoces mas a cada actor, aprendes de ellos….

AyL: Cuéntanos tu experiencia como cantante y directora de canciones

Maggie Vera: Cantar es lo máximo, pero grabar canciones se ha vuelto una práctica a la perfección auditiva, no porque la tenga sino porque me he vuelto muy exigente con lo que escucho al grabar, me gusta exigirles a los cantantes porque sé lo que puede lograr cada uno, me gusta enseñarles como lograr esa casi perfección al dar una nota, al entender un ritmo, al emitir un sonido… para mí es una gran satisfacción escuchar algo terminado y si me gustó como quedó, bueno, ¡soy la mas feliz!

AyL: ¿Cuáles consideras que son los pros y los contras de dedicarse al Doblaje?

Maggie Vera: Los pros es que si eres actor, tu dicción mejora muchísimo porque siempre habrá un director que te pida que la cuides.  Aprendes a vivir un personaje porque tienes que mimetizarte con la emoción, con los tonos, con la intensidad de la tristeza o de la alegría. Los contras, pues, que si te gusta, corres el riesgo de quedarte ahí y no buscar otros horizontes dentro de la actuación.

AyL: ¿Cuál es tu opinión sobre la situación actual del Doblaje en México?

Maggie Vera: De sindicatos prefiero no hablar mucho, simplemente que no hay el apoyo suficiente a esta especialidad, ya que el pago es muy bajo comparado con otros países. No se le da al doblaje el lugar que realmente le corresponde por lo tanto no hay interés de protegerlo.  En cuanto a las empresas, contratan a mucha gente que no tiene la capacidad de hacer un buen papel y la calidad ha bajado.

AyL:¿Qué proyectos has dirigido y cuál ha sido tu mejor experiencia como directora?

Maggie Vera: Normalmente, los proyectos que me asignan de diálogos también tienen canciones. Los mas especiales para mi han sido: “The Sound of Music” porque nunca antes se grabaron canciones en español y  esto se hizo en el aniversario  40 de la película. “My Little Pony”, por la magnífica laboriosidad de cada canción y la satisfacción del resultado de toda la serie

AyL: Cuéntanos alguna anécdota graciosa o interesante durante algún llamado que te haya dejado un buen recuerdo.

Maggie Vera: Cuando grabamos un tema de Equestria Girls, que pudimos estar juntas todas las ponies principales de la película fue épico porque nunca se había logrado. El ambiente y lo que sentíamos cada una por estar ahí hizo de ese momento maravilloso.

AyL: ¿Qué le recomiendas a los jóvenes actores que quieren dedicarse al doblaje?

Maggie Vera: Que estudien actuación, doblaje, que siempre busquen actualizarse y no se confíen cuando les den un papel grande, pensando que ya pueden hacer todo. Siempre hay algo mas que aprender. Ah… y que no pierdan el piso.