GLOSARIO de locución y doblaje

 

Terminología de Doblaje y Locución Comercial:

 

Actor de doblaje: Actor especializado en la técnica del doblaje de voz.

Agencia: Empresa encargada de representar al talento artístico.

Ambiente: Conjunto de voces de fondo.

Animatic: Maqueta audiovisual de un comercial.

Barrerse: No pronunciar bien una palabra. Error de dicción.

Bomberazo: Llamado repentino.

Break: Documento en donde se desglosa y clasifica la información de una película: personajes, intervenciones, etc.

Cabina: Sala de grabación. Lugar acondicionado para grabaciones.

Cama de audio: Mezcla musical que se escucha de fondo en una grabación.

Camelo: Sonidos que imitan algún idioma cuando no se tiene la pronunciación fonética del mismo.

Canal: Pista destinada a la grabación de una voz o una melodía.

Caracterizar: Darle características distintas a la propia voz; generalmente, apoyos y accidentes de la voz.

Casting: Audición, prueba de voz.

Cliente: Representante de la marca en una grabación.

Creativo: Persona encargada de desarrollar una idea para una marca con fines publicitarios.

Cuadro: Imagen fija en pantalla. Hay 24 cuadros por segundo.

Cue: Indicación de entrada para comenzar a grabar.

Delegados: Representantes de un sindicato que cuidan los intereses del talento frente a la empresa.

Demo: Material de muestra en el cual se exhiben los recursos del talento (actor o locutor).

Dicción: Forma de hablar y de pronunciar las palabras.

Doblaje: Técnica por medio de la cual se sustituye la voz de la pista de audio original por otra que puede ser en el mismo idioma o en un idioma distinto. Técnica que conjunta la actuación y la locución.

Doblete: Dos personajes, cuya suma de diálogos no exceda los 10 loops.

Engolar: Descender intencionalmente la laringe para provocar un sonido más grave.

Foley: Sonido recreado artificialmente en una grabación.

Grabar en frío: Grabar sin ninguna cama de audio ni apoyo audiovisual.

Hoja de llamado: Documento en el que se clasifica la información de la grabación con los nombres de los actores, horas de llamado y número de intervenciones.

Impostar: Colocar la voz, sin apoyos ni accidentes, en laringe neutra.

Intensidad: Vehemencia con la que se dice algún parlamento. Volumen.

Intensión: Manera de decir algún parlamento. Asociado con la idea y la emoción empleada para comunicarla.

Labiales: Cuando se juntan los labios del personaje. Letras que cubren esos momentos: m, b, p, f, v.

Libreto: Documento que contiene los diálogos y acotaciones de una obra dramática.

Lift: Reducción en la edición y tiempo de un comercial.

Line: Texto de un comercial.

Lip Sinc: Sincronización en labios. Ajustar la grabación y el ritmo propio al ritmo del personaje original para que parezca que habla en otro idioma.

Llamado: Grabación. Acuerdo verbal para presentarse a una grabación.

Llamado en falso: Cuando se cancela un llamado sobre la hora de la grabación. Se paga al 50%.

Locución: Técnica que emplea el uso exclusivo de la voz entrenada para comunicar un mensaje. Se divide en locución de cabina, locución comercial, locución interpretativa y locución escénica.

Locución comercial. Rama de la locución en la que se utiliza la voz con fines publicitarios.

Loop: División de un libreto de doblaje. Se corta cada 15 segundos o cada 25 palabras, lo que suceda primero.

Maqueta: Primera versión o borrador de un comercial. Se utiliza con fines de testeo.

Narromatic: Maqueta de audio de un comercial.

Overlap: Sonido o emisión vocal que se encima sobre otra.

Pauta: Período programado para la exhibición de un comercial.

Peinar libreto: Buscar rápidamente las intervenciones de un personaje con el fin de no olvidar ninguna.

Película: Material destinado a ser doblado.

Perifoneo: Grabación que se transmite en altoparlantes de unidades móviles.

Pescar: Obtener de manera fortuita un llamado; generalmente porque el talento citado no acude o no cumple con las condiciones requeridas.

Proyectar la voz: Mandar la voz hacia delante buscando sonoridad y reverberancia.

Quedar corto: Cuando se sincroniza la voz, terminar de hablar antes que el personaje.

Quedar largo: Cuando se sincroniza la voz, terminar de hablar después que el personaje.

Reacción: Exclamación o emisión vocal que no articula ninguna palabra.

Regalías: Pago de derechos de un comercial cuando se ha excedido el tiempo convenido para su transmisión.

Reportarse: Ofrecer los servicios profesionales a un director o a un productor.

Resonador: Cavidad auxiliar para la emisión de la voz que ayuda a darle cierta reverberancia al sonido. Puede ser: oral, nasal, traqueal, o de cabeza.

Retake: Llamado para corregir algún error en el audio, en la pronunciación de alguna palabra o para cambiar alguna palabra por indicaciones del cliente.

Ritmo: Repetición acompasada de algún sonido o un grupo de sonidos.

Sala: Lugar destinado a grabaciones y acondicionado acústicamente para tal propósito. También, sitio de descanso o espera para los actores.

Script: Libreto.

Spot: Comercial.

Stand by: Reservar el tiempo para una grabación sin haber sido confirmado para el llamado.

Star talent: Actor famoso que trabaja esporádica o eventualmente haciendo doblaje y que es contratado con fines comerciales.

Talk back: Regreso de audio a través las bocinas.

Time Code: Código de tiempo que aparece en la pantalla y que ayuda a ubicar una escena en el tiempo total de la película.

Toma: Grabación continua e ininterrumpida de una línea o un parlamento.

Tono: Nota de la escala musical en la cual se emite algún sonido.

Tono Agudo: Sonido de alta frecuencia, generalmente por encima de los 5 kHz.

Tono Grave: Sonido de baja frecuencia, generalmente por debajo de los 5 kHz.

Triplete: Tres personajes, cuya suma de diálogos no exceda los 15 loops.

Velocidad: Tiempo en el cual se dice algún parlamento.

Versión: Edición, corte final o idea desarrollada de un comercial.

Voice Match: Voz parecida o idéntica a la original.

Voice over: Técnica de locución en la cual se da voz en otro idioma, conservando de fondo el original.

Voz de laringe: Voz colocada con la laringe en posición neutra.

Voz de faringe: Voz colocada con la laringe elevada, lo que provoca un sonido más agudo.

Voz en off: Voz que narra o que se escucha en otro plano y que no se sincroniza con ningún personaje.

Wild: Grabación en la que se dan varias tomas con distintas intensiones o ritmos de una misma línea.

doblaje de voz